考研复试英语翻译:北京大学翻译硕士(英语)考研招生目录、初试科目、复试办法




北京大学 MTI 教育中心是北京大学外国语学院从事翻译硕士专业学位培养的专门机构。

翻译硕士专业学位,即 Master of Translation and Interpreting,简称 MTI,是经国务院学位委员会批准实施 的全国专业学位教育。北京大学是 2007 年首批经国务院学位委员会批准的 15 所 MTI 试点教学单位之一。北京大学 MTI 教育中心自 2008 年起面向全国招收笔译方向的翻译硕士生,旨在培养具有过硬的综合素质、良好 的职业道德,并且具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,能胜任不同专业领域所需的“专 业化、应用型、高层次”的翻译人才。

北京大学 MTI 教育以提高翻译实践能力为核心目标,根据国家翻译专业资格认证标准,在培养过程中考研复试英语翻译, 注重专业技能训练,强调行业经验积累,以使研究生获得高级英汉笔译专才所必备的基本素质,培养德、智、 体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的具 有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性口笔译人才。

北京大学 MTI 教育中心拥有一支在 MTI 项目顾问委员会指导下的理论水平突出、实践经验丰富的教师队 伍,其中包括通晓中外翻译理论与翻译历史的著名学者,也包括国内权威翻译机构的高资专家。教师中有的已 出版了多种译著,有的做过联合国教科文组织的译审工作,有的担任着全国翻译专业资格考试专家委员会、中 国翻译协会等权威机构的重要职务。

为提高翻译硕士的实际操作能力,翻译硕士学生在校期间将在北京大学 MTI 教育中心的安排下参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业出口有效对接。研究生在第二学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习。北京大学 MTI 教育中心的实习基地包括:中国对外翻译出版公司、《世界知识》出版社、新华社《参考消息》编辑部、同文世纪翻译公司、北京大学 MTI 教育中心网站、语料库建设等。

北京大学 MTI 教育中心根据 MTI 专业教育注重翻译实践及行业经验积累的特征,与北京大学软件与微电子学院语言技术工程系强强联合,通过共同制定培养方案、全面打通课程、联手建立“北大翻译”专业网站等具体措施,初步建成了 MTI+CAT 翻译产业专门人才联合培养模式,为进一步探讨翻译硕士培养路径打下了关键的基础。

2018年北京大学翻译硕士(英语)考研招生目录

注解析:

育明教育解析:根据历年的分数线可以看出,往年的分数线都是330-340左右考研复试英语翻译,但是看到16年的分数线只有305分,可以说是历史最低分,北大是自主划线学校之一,可以根据考生的报考人数、招生人数和当年学生的整体素质等自己划定分数线,16年分数线低一是因为考试题型发生了调整变化,二是北大老师给分相对较低。对于2018年备考的考生不能以2016年做为标准,还是要以一个正常的分数330—350准备.北大毕竟是名校每年报考的人数都在递增,竞争性还是比较大的,有北大情结的考生要认真准备.特别是对于跨考的学生来说,得做好心理准备或者是要有足够的定力去坚持到底。如果觉得自己初试分数能过线的同学,请提前抓紧准备复试。因为咱们名校的考试考研复试英语翻译,复试和初试同样重要。

三、北京大学翻译硕士MTI英语笔译初试题型解析

(一)、试卷内容难度分析

思想政治基础:北京大学的政治题采用的是全国统一卷,难度适中,题型较为灵活。

翻译硕士英语:单项选择题的考察点比较基础,重点基本落在容易模糊的语言点上;词汇难度一般,基本涵盖专八词汇,包括 GRE 词汇的一部分;语法考察较为细致;较为侧 重对语义的考察。

英语翻译基础:词汇翻译覆盖面较广,既涉及到时政词汇,又有文学、经贸法律词汇的相对涉猎;

篇章翻译文学性较强,近两年来的汉译英均选取了文言文或文学评论篇章,难度较大。

汉语写作与百科知识:名词解释部分,北大比较侧重于文学术语的考察,词汇相对难度较大,可能会出现文言词汇或语句;写作部分,北大比较侧重于对时事热点的考察。

(二)、试卷结构变化趋势分析

一直以来,北京大学的考题难度都比较大,考题较为灵活多变。

翻译硕士英语的难度基本固定,考察点基本落在大家平时会忽略的知识点上,对语感语义的考察较多,比较注重基本功的考察;

英语翻译基础的考察面较广,就近三年的真题而言,词汇翻译部分覆盖面较广,从文学到经贸法律均有涉猎,但总体还是稍稍偏重于文学词汇的,篇章翻译文学性较强;

汉语写作与百科知识的考察由浅入深,从前几年以考察文学类术语为主到近两年考察语言学术语、翻译术语及文言翻译,作文时事热点性强考研复试英语翻译,较为贴合社会热点话题,要求考生要关注当下时事。

(三)初试题型

1、政治属于国家同考卷,根据自己的情况可以选择适合自己的参考书;

2、翻译硕士英语:单选、阅读理解、写作(个别院校会有完型和改错);北大的题型会有一些不同,在原有的基础上加入了排序题,排序题相对来说会有一定的难度。

3、英语翻译基础:本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译,总分150分;

词语翻译30分(英译汉、汉译英):15个外文术语及15个中文术语、缩略语或专有名词;

段落翻译120分(英译汉、汉译英):两端段或是文章,250-350个单词或者150-250个汉字;

4、汉语写作与百科知识:本考试包括二个部分:百科知识和汉语写作,总分150分;

百科知识50分:名词解释或者是选择填空25个;

汉语写作100分:可分为大作文和小作文的写作,大作文(60分)体裁可以是说明文、议论文或 应用文;小作文(40分)的写作一般是通知类、说明类、倡议书、会议通知、商务信函等。

四、北京大学翻译硕士MTI英语笔译考研参考书

1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社。

8-《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社。

9-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社

五、翻译硕士专业学位研究生考试复试安排

考研复试英语翻译

2017年翻译硕士专业学位研究生考试复试安排

一、复试安排

二、复试要求

参加复试的考生必须在报到时提交以下材料:

1. 《报考攻读硕士学位研究生登记表》、《北京大学2017年招收攻读硕士学位研究生个人陈述 》(皆在北京大学研究生院招生网页下载)。个人陈述(英语翻译硕士用英文写作)须简要介绍自己的专业特长、学术背景、在所报考的专业领域曾经做过的研究工作,以及攻读研究生阶段的学习和研究计划、研究生毕业后的就业目标等;

2. 大学期间正式成绩单;

3. 毕业证书和学位证书原件(或学生证原件);

参加专业复试时请务必携带身份证(或学生证),提前15分钟到达考场。

三、复试内容

复试形式和考核内容面试为主。复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

四、录取办法

北京大学外国语学院将根据考生初试和复试成绩提出建议录取名单。复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩名次为准。考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:

总成绩=[初试各门总成绩/5×初试权重+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。